< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”

< 約伯記 5 >