< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Pray, call, is there any to answer you? And to which of the holy ones do you turn?
For provocation slays the perverse, And envy puts to death the simple,
I have seen the perverse taking root, And I mark his habitation straight away,
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
His sons are far from safety, And they are bruised in the gate, And there is no deliverer.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Whose harvest the hungry eat, And even take it from the thorns, And the designing swallowed their wealth.
For sorrow does not come forth from the dust, Nor does misery spring up from the ground.
For man is born to misery, And the sparks go high to fly.
Yet I inquire for God, And for God I give my word,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Doing great things, and there is no searching. Wonderful, until there is no numbering.
Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places.
To set the low on a high place, And the mourners have been high [in] safety.
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Capturing the wise in their subtlety, And the counsel of wrestling ones was hurried,
By day they meet darkness, And as night—they grope at noon.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
He saves the needy from the sword in their mouth, And from a strong hand,
And there is hope for the poor, And perverseness has shut her mouth.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Behold, the blessedness of mortal man, God reproves him: And do not despise the discipline of the Mighty,
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
For He pains, and He binds up, He strikes, and His hands heal.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
In six distresses He delivers you, And in seven evil does not strike on you.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
In famine He has redeemed you from death, And in battle from the hands of the sword.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
When the tongue scourges you are hid, And you are not afraid of destruction, When it comes.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
At destruction and at hunger you mock, And of the beast of the earth, You are not afraid.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
(For with sons of the field [is] your covenant, And the beast of the field Has been at peace with you.)
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
And you have known that your tent [is] peace, And inspected your habitation, and do not err,
And have known that your seed [is] numerous, And your offspring as the herb of the earth;
You come in full age to the grave, As the going up of a stalk in its season.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Behold, this—we searched it out—it [is] right, listen; And you, know for yourself!”