< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
Although affliction comes not out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Which does great things and unsearchable; marvellous things without number:
Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields:
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
He shall deliver you in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch you.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
You shall be hid from the scourge of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of corn comes in in his season.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.