< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”

< 約伯記 5 >