< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< 約伯記 5 >