< 約伯記 5 >
1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Raab, kære, om der er nogen, som svarer dig? og til hvem af de hellige vil du vende Ansigtet?
Thi Fortørnelse slaar en Daare ihjel, og Nidkærhed dræber den taabelige.
Jeg saa en Daare rodfæstet, og jeg forbandede hans Bolig hastelig.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Hans Børn vare langt fra Frelse og nedtraadtes i Porten, og der var ingen, som reddede dem.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Den hungrige opaad hans Høst og hentede den endog fra Tjørnehegnet, og Røverne opslugte hans Formue.
Thi Uretfærdighed skyder ikke frem af Støvet, og Møje vokser ikke op af Jorden;
men et Menneske bliver født til Møje, ligesom Gnister maa flyve højt op.
Dog jeg vilde søge hen til Gud, og til Gud vilde jeg rette min Tale;
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
til ham, som gør store Ting, hvilke man ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem;
ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne;
for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse;
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes;
om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det Nat.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand,
saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Se, saligt er det Menneske, som Gud straffer; derfor foragte du ikke den Almægtiges Tugtelse!
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Thi han gør Smerte og forbinder; han saargør, og hans Hænder læge.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
I seks Angester skal han fri dig, og i syv skal intet ondt røre dig.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
I Hunger skal han frelse dig fra Døden og i Krig fra Sværdets Vold.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Du skal finde Skjul for Tungens Svøbe og ikke frygte for Ødelæggelse, naar den kommer.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Du skal le ad Ødelæggelse og Hunger og ikke frygte for Jordens Dyr;
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
thi med Stenene paa Marken har du Pagt, og Markens Dyr skulle holde Fred med dig.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Og du skal forfare, at dit Telt har Fred, og du skal besøge din Bolig og intet savne.
Og du skal forfare, at din Sæd skal blive mangfoldig, og din Afkom som Græs paa Jorden.
Du skal komme til Graven i Alderdom, ligesom Neg optages i sin Tid.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Se dette, det have vi undersøgt, saa er det; hør det, og forstaa det vel!