< 約伯記 5 >

1 任你呼求,看有誰答應你﹖諸聖者中,看你轉向那一位﹖
Çağır görək sənə cavab verən varmı? Müqəddəslərin hansı birinə üz tutacaqsan?
2 的確,憂憤殺死愚人,怒火使痴者喪生。
Səfehi qəzəb öldürər, Nadanı həsəd məhv edər.
3 我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被詛咒;
Səfehin kök saldığını görərkən Dərhal yurduna lənət etmişəm.
4 他的子女,無人支援,在城門前被踐踏,無人救護。
Övladları əmin-amanlıqdan uzaqdır, Məhkəmə qapılarında tapdalanır, Onlara havadar yoxdur.
5 他們收穫的,飢餓者來吃;且將剩餘的,搶去儲存;他們的財富,為口渴者喝盡。
Məhsullarını aclar yeyir, Tikanlar arasında olanlarını belə, yığırlar, Susayanlar sərvətini udmaq istəyir.
6 因為災禍不是由土中而來,憂患不是生自地中;
Axı torpaqdan bəla gəlməz, Əzab yerdən bitməz.
7 而是人自尋苦惱,如雛鷹自會飛翔。
Sanki havaya atılan qığılcımdır, İnsan əzab çəkmək üçün doğulur.
8 如果是我,我必投奔天主,向天主陳訴我的案情。
Mən olsaydım, Allaha üz tutardım, Müşkül işlərimi Ona tapşırardım.
9 他所作的大事,高深莫測;他所行的奇事,不可勝數:
Çünki O, dərk etmədiyimiz böyük işləri görür, Saysız xariqələr göstərir.
10 他使雨落在地上,引水滋潤郊田;
Yer üzərinə yağış yağdırır, Çöllərə sular axıdır.
11 使卑微的人高昇,使受苦的人獲得救助;
Alçaldılanları ucaldır, Yaslıları əmin-amanlığa çıxarır.
12 粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
13 以智者的計謀捕捉智者,使奸猾人的策畫即時成空;
Müdrikləri hiylə qurarkən yaxalayır, Fəndgirlərin oyununa son qoyur.
14 他們白日遇到黑暗,正午摸索如在夜間;
Gündüzləri qaranlığa dönür, Günorta onlara gecə kimi görünür, Onlar kor kimi əl sürtə-sürtə gəzir.
15 他搭救被剝削者脫離人口,挽救窮人擺脫強暴的手。
Yoxsulları isə onların ağızlarındakı qılıncdan qurtarır, Zorakının əlindən alır.
16 如此,貧苦的人獲得希望,邪惡將閉口無言。
Kasıblar ümid tapır, Haqsızlıq ağzını yumur.
17 的確,天主所懲戒的人是有福的:全能者的訓戒,你不可忽視。
Allahın tərbiyə etdiyi insan nə bəxtiyardır! Sən Külli-İxtiyarın tərbiyəsinə xor baxma.
18 因為他打傷了,而又包紮傷口;他擊碎了,而又親手治療。
Çünki O yaralayar, sonra isə sarıyar, Ağrı verər, əlləri ilə sağaldar.
19 你六次遭難,他次次拯救;到第七次,災難不會臨於你。
O, altı dəfə dara düşsən belə, qurtarar, Yeddinci dəfə sənə ziyan dəyməz.
20 饑饉中,他必救你不死;戰爭中,必使你得免刀劍。
O səni aclıqda məhv olmaqdan, Döyüşdəki qılıncdan qurtarar.
21 唇槍舌劍,你必能躲藏;大難來臨,你不必張惶;
Kəskin dillərdən uzaq olarsan, Qırğın gələrkən qorxmazsan.
22 對大難和饑荒,你可置之一笑;對地上的野獸,也不用驚惶。
Qırğına, aclığa gülərsən, Vəhşi heyvanlardan qorxmazsan.
23 你將與田野的頑石立約,曠野的猛獸必與你和好。
Çünki çöldəki daşlarla belə, əhd kəsərsən, Vəhşi heyvanlarla belə, barışarsan.
24 你將見到你的帳幕平安無恙,察看羊欄時,一無所失。
Çadırının salamat qalacağını bilərsən, Mülkünə baxanda heç bir əskiklik tapmazsan.
25 你將確知子孫繁昌,你的苗裔猶如田野青草。
Övladlarının necə artdığını görərsən, Nəslin ot kimi bitib qalxar.
26 你必高年纔葬於墓,好像麥梱準時收藏。
Vaxtında yığılan taxıl dərzləri kimi Kama çatıb məzarına gedərsən.
27 看,這是我們所觀察的真理,你若細聽,自會獲益良多。
Bax bunu araşdırmışıq, bu həqiqətdir, Onun üçün bunu dinlə və anla».

< 約伯記 5 >