< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Kaya mo bang palabasin ang leviatan gamit ang kawit sa pangingisda? O igapos ang mga panga niya gamit ang tali?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Kaya mo bang maglagay ng lubid sa ilong niya, o butasin ang panga niya gamit ang kawit?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Magsusumamo ba siya sa iyo nang paulit-ulit? Magsasabi ba siya ng mga malumanay na salita sa iyo?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Gagawa ba siya ng kasunduan sa iyo, na dapat mo siyang gawing alipin magpakailanman?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Makikipaglaro ka ba sa kaniya nang katulad sa ibon? Itatali mo ba siya para sa iyong mga aliping babae?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Tatawad ba ang mga pangkat ng mga mangingisda para sa kaniya? Hahatiin ba nila siya para makipagkalakalan sa mga mangangalakal?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Kaya mo bang punuin ang tagiliran niya ng mga salapang o ang ulo niya ng mga sibat sa pangingisda?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Ilagay mo ang iyong kamay sa kaniya minsan lamang, at maaalala mo ang labanan at hindi na ito gagawin.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Tingnan mo, ang pag-asa ng sinumang ginagawa iyon ay kasinungalingan; hindi ba mapapatirapa sa lupa sa pagtingin lamang sa kaniya?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Walang matapang na maglalakas-loob na pukawin ang leviatan; sino ngayon, ang makatatayo sa harap ko?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Sino ang unang nagbigay sa akin ng anumang bagay na dapat ko siyang bayaran pabalik? Anuman ang nasa ilalim ng buong kalangitan ay sa akin.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Hindi ako mananahimik tungkol sa mga binti ng leviatan, maging ang tungkol sa kaniyang kalakasan, maging ang kaniyang kaaya-ayang anyo.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Sino ang makatatanggal ng kaniyang panlabas na takip? Sino ang makapapasok sa kaniyang dobleng baluti?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Sino ang makapagbubukas ng mga pinto ng kaniyang mukha— napalilibutan ng kaniyang mga ngipin na kakila-kilabot?
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Ang kaniyang likod ay gawa sa mga hanay ng mga kalasag, magkakalapit na katulad ng saradong selyo.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Magkalapit sila sa isa't isa na walang hangin na nakapapasok sa gitna nila.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Magkadugtong sila; magkadikit sila, para hindi sila mapaghihiwalay.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Kumikislap ang liwanag mula sa kaniyang pagsinghal; ang kaniyang mga mata ay tulad ng talukap ng bukang-liwayway.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Mula sa bibig niya ay mga nag-aapoy na sulo, ang mga kislap ng apoy ay nagtatalsikan.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Mula sa mga butas ng kaniyang ilong ay usok katulad ng kumukulong palayok sa apoy na pinaypayan para maging sobrang init.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Ang kaniyang hininga ay sinisindihan ng mga uling para lumagablab; apoy ang lumalabas sa bibig niya.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Kalakasan ang nasa leeg niya, at sumasayaw ang takot sa harap niya.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Magkakadugtong ang mga tupi ng kaniyang laman; nakakapit sila sa kaniya; hindi sila magagalaw.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Ang kaniyang puso ay kasing tigas ng bato— sa katunayan, kasing tigas ng batong gilingan.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Kapag tinataas niya ang kaniyang sarili, kahit ang mga diyos ay natatakot; dahil sa takot, umaatras sila.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Kung tatamaan siya ng espada, wala itong magagawa— at maging ang sibat, palaso at iba pang matulis na sandata.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Ang tingin niya sa bakal ay parang dayami, at sa tanso ay parang bulok na kahoy.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Hindi siya mapapatakbo ng palaso; sa kaniya ang mga bato ng tirador ay nagiging ipa.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Ang mga pamalo ay parang dayami; pinagtatawanan niya ang sumusuray na paglipad ng sibat.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Ang kaniyang mga pambabang bahagi ay tulad ng mga matatalim na piraso ng basag na palayok; iniiwan niya ang malaking bakas sa putik na para siyang karetang giikan.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Pinabubula niya ang kailaliman katulad ng kumukulong tubig sa palayok; ginagawa niya ang dagat na parang palayok ng pamahid.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Pinakikinang niya ang landas na dinaanan niya; iisipin ng isang tao na ang kailaliman ay puti.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Sa lupa ay walang makapapantay sa kaniya, na ginawa para mamuhay nang walang takot.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Nakikita niya ang lahat ng mayabang; siya ang hari ng lahat ng mga anak ng kayabangan.”

< 約伯記 41 >