< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< 約伯記 41 >