< 約伯記 41 >
“Ungagona kukweva ngwena nechiredzo, kana kusunga rurimi rwayo netambo here?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Ungagona kupinza mukaro mumhino dzayo, kana kuboora rushaya rwayo nechiredzo here?
Ko, ingaramba ichikumbira kunzwirwa ngoni newe here? Ko, ingataura kwauri mashoko manyoro here?
Ko, ingaita chitenderano newe here kuti iwe uitore senhapwa kwoupenyu hwayo hwose?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Ungagona kuipfuwa seshiri here kana kuisunga kuti vanasikana vako vatambe nayo?
Ko, vatengesi vangaitsinhanisa here? Ko, vangaigoverana pakati pavashambadziri here?
Ungagona kuzadza dehwe rayo nemiseve ine nzeve here, kana kuzadza musoro wayo namapfumo okuredzesa hove?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Kana ukaisa ruoko rwako pairi uchazorangarira kurwisana kwako nayo uye haungazozvipamhizve!
Tariro ipi zvayo yokuitonga ndeyenhema; kungoiona bedzi kunopedza simba.
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Hakuna munhu anotyisa zvokuti angaidenha. Ndianiko zvino anogona kumisidzana neni?
Ndianiko wandakatorera chinhu wandinofanira kuripira? Zvinhu zvose zviri pasi pedenga ndezvangu.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
“Handingakonewi kutaura zvemitezo yayo, simba rayo uye chimiro chayo chakanaka.
Ndianiko angabvisa dehwe rayo? Ndianiko angasvika kwairi namatomu?
Ndianiko anotsunga kuzarura mikova yomuromo wayo, iwo wakakomberedzwa nameno ayo anotyisa?
Musana wayo une mitsara yamakwande yakanyatsonamirwa pamwe chete;
rimwe nerimwe riri pedyo pedyo nerimwe, zvokuti hakuna mhepo inopinda napakati.
Akanyatsobatanidzwa pane rimwe nerimwe; akanamatirana pamwe chete uye haagoni kuparadzaniswa.
Kuhotsira kwayo kunoita mamvari omoto; meso ayo akaita sehwerazuva hwamambakwedza.
Mazhenje omoto anoyerera achibva mumuromo mayo; zvimvari zvomoto zvinobarikira kunze.
Utsi hunobuda mumhino dzayo sepahari inovira pamusoro pomoto wetsanga.
Kufema kwayo kunopfutidza mazimbe omoto, uye murazvo unobuda mumuromo mayo.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Simba rinogara pamutsipa wayo; kuvhundutsa kuri pamberi payo.
Nhindi dzenyama yayo dzakabatanidzwa zvakasimba; dzakasimba uye hadzizungunuswi.
Chipfuva chayo chakaoma sebwe, chakaoma sapasi peguyo.
Painosimuka, vane simba vanovhundutswa, vanodududzira shure isati yarova mvura.
Munondo unosvika kwairi hauna simba, uye pfumo kana museve kana pfumo guru hazvina simba.
Simbi inoita seshanga kwairi, uye ndarira sedanda rakaora.
Miseve haingaiti kuti itize; zvimviriri zvakaita sehundi kwairi.
Tsvimbo inoita kunge chidimbu cheshanga kwairi; inoseka panorira bakatwa.
Pasi payo pakaita sezvaenga zvehari, inosiya muhwezva mumatope sechirei chinokwevewa.
Inoita kuti mvura yakadzika ivire segate rinovhaira, uye inokurunga gungwa sehari yamafuta.
Shure kwayo inosiya muhwezva unopenya; mumwe munhu angafunga kuti mvura yakadzika yava nevhudzijena.
Hapana chakaenzana nayo munyika, chisikwa chisingatyi.
Inotarisira pasi zvose zvinozvikudza; ndiyo mambo pamusoro pezvose zvinozvikudza.”