< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< 約伯記 41 >