< 約伯記 41 >
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.