< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Czy lewiatana wyciągniesz wędką? Czy za jego język [wyciągniesz go] sznurem opuszczonym?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Czy przewleczesz hak przez jego nozdrza? Czy kolcem przebijesz mu szczęki?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Czy zawrze z tobą przymierze? Czy przyjmiesz go za sługę na zawsze?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Czy będziesz z nim igrał jak z ptaszkiem? Czy uwiążesz go dla swoich córek?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Czy [twoi] towarzysze wyprawią sobie z niego ucztę? Czy podzielą go między siebie kupcy?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Czy poprzebijasz jego skórę grotami albo jego głowę harpunami?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Połóż tylko rękę na niego i wspomnij o walce, więcej tego nie zrobisz.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Oto nadzieja pojmania go jest złudna. Czy na sam jego widok nie zostanie człowiek powalony?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Nikt nie odważy się go obudzić. Kto zdoła więc stanąć przede mną?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Kto mi coś dał, abym mu odpłacił? [Cokolwiek znajduje się] pod całym niebem należy do mnie.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Nie będę milczał o jego członkach ani o jego potędze, ani o jego wspaniałej budowie.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Kto odkryje wierzch jego szaty? Kto przystąpi [do niego] z podwójnym wędzidłem?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Kto otworzy wrota jego paszczy? Groza roztacza się wokół jego zębów.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
[Jego] łuski to jego pycha, ściśle spięte razem [jakby] pieczęcią.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Jedna do drugiej tak przylega, że powietrze nie wejdzie między nie.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Jedna z drugą jest spojona, są tak złączone, że nie można ich rozdzielić.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Przez jego kichanie błyszczy światło, a jego oczy [są] jak powieki zorzy.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Z jego paszczy wychodzą pochodnie, tryskają iskry ognia.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Z jego nozdrzy wychodzi dym jak z wrzącego garnca lub kotła.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Jego oddech rozpala węgle, z jego paszczy wychodzi płomień.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Warstwy jego ciała są spojone, tak twarde, że się nie poruszają.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Jego serce jest twarde jak kamień, tak twarde jak część dolnego kamienia młyńskiego.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Miecz, który go dosięga, nie ostaje się, podobnie drzewce, strzała i pancerz.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Żelazo uważa za słomę, a miedź za zbutwiałe drewno.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Strzała nie spłoszy go, a kamienie z procy są dla niego jak źdźbło.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Oszczep uważa za słomę, a drwi sobie z szarpania włócznią.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Pod nim [są] ostre skorupy; w błocie ścieli [sobie wszelkimi] ostrymi rzeczami.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Sprawia, że głębiny wrą jak kocioł, a morze mąci jak w moździerzu.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Zostawia za sobą błyszczącą ścieżkę, tak że się wydaje, że głębiny mają siwiznę.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Nie ma na ziemi jemu podobnego, który został tak stworzony, że niczego się nie boi.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Lekceważy wszelką wysoką rzecz. On jest królem nad wszystkimi synami pychy.

< 約伯記 41 >