< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”

< 約伯記 41 >