< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Ungamhudula yini uLeviyathani ngengwegwe, kumbe ulimi lwakhe ngentambo oyenza itshone?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Ungafaka yini umhlanga ekhaleni lakhe, kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngameva?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Uzakuncenga kanengi yini? Uzakhuluma lawe ngathambileyo yini?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Uzakwenza isivumelwano lawe yini? Uzamthatha abe yinceku kokuphela yini?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Uzadlala laye yini njengenyoni? Kumbe uzambophela amantombazana akho yini?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Abathengi bazathengiselana ngaye yini? Bazakwehlukaniselana ngaye yini phakathi kwabathengisayo?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Uzagcwalisa yini isikhumba sakhe ngezinhlendla, lekhanda lakhe ngemikhonto yenhlanzi?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Beka isandla sakho phezu kwakhe, khumbula impi, ungakwenzi futhi.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Khangela, ithemba lakhe lizakuba ngamanga. Laye uzaphoselwa phansi yini ngokumbona?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Kakho olesihluku sokuthi amvuse. Ngubani-ke yena ongazimisa phambi kwami?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Ngubani onganduleleyo ukuthi ngimbhadale? Okungaphansi kwamazulu wonke ngokwami.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Kangiyikuthula mayelana lezitho zakhe, lendaba yamandla akhe, lobuhle besimo sakhe.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Ngubani ongabonakalisa ubuso besembatho sakhe? Ngubani ongeza lamatomu akhe aphindwe kabili?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Ngubani ongavula iminyango yobuso bakhe? Amazinyo akhe ayesabeka inhlangothi zonke.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Imizila yamahawu akhe ilokuziqhenya, ivalelwe ngophawu oluqinisiweyo.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Elinye lisondele kwelinye, ukuze kungangeni umoya phakathi kwawo.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Ahlangene, abambana, ukuze angehlukaniswa.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Ukuthimula kwakhe kuphazima ukukhanya, lamehlo akhe anjengenkophe zemadabukakusa.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Emlonyeni wakhe kuphuma izihlanti, ziqhatshe ziphume inhlansi zomlilo.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Emakhaleni akhe kuphuma intuthu, njengembiza ebilayo lemihlanga.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Umoya wakhe uvuthela amalahle, lelangabi liphume emlonyeni wakhe.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Entanyeni yakhe kuhlala amandla, laphambi kwakhe kugiya usizi.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Amavinqo enyama yakhe anamathelene, aqinile kuye, kawanyikinyeki.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Inhliziyo yakhe iqinile njengelitshe, yebo, ilukhuni njengelitshe lokuchola elingaphansi.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Ekuvukeni kwakhe amaqhawe ayesaba, ngenxa yokwephulwa bayazihlambulula.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Ofinyelela kuye ngenkemba angeme, umkhonto, umtshoko, lomdikadika.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Uthatha insimbi njengotshani, ithusi njengogodo olubolileyo.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Umtshoko kawumenzi abaleke; amatshe esavutha aphendulwa nguye abe yizibi.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Isagila sitshaywa njengezibi; uhleka ukugenqeza komdikadika.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Ngaphansi kwakhe kulendengezi ezibukhali; wendlala izinto ezibukhali odakeni.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Wenza inziki zibile njengembiza, enze ulwandle lube njengembiza yamafutha.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Ngemva kwakhe wenza indlela ikhanye; inziki zingathiwa ziyimpunga.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Kakukho emhlabeni okufanana laye, owenziwa angabi lokwesaba.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Ukhangela konke okuphakemeyo; uyinkosi phezu kwabo bonke abantwana bokuzigqaja.

< 約伯記 41 >