< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.

< 約伯記 41 >