< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.

< 約伯記 41 >