< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
התשים אגמן באפו ובחוח תקב לחיו
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
הירבה אליך תחנונים אם-ידבר אליך רכות
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
התשחק-בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
שים-עליו כפך זכר מלחמה אל-תוסף
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
הן-תחלתו נכזבה הגם אל-מראיו יטל
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
לא-אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
מי הקדימני ואשלם תחת כל-השמים לי-הוא
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
לא- (לו-) אחריש בדיו ודבר-גבורות וחין ערכו
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
מי-גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
אחד באחד יגשו ורוח לא-יבא ביניהם
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
איש-באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי-שחר
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
מנחיריו יצא עשן-- כדוד נפוח ואגמן
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל-ימוט
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
לבו יצוק כמו-אבן ויצוק כפלח תחתית
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
לא-יבריחנו בן-קשת לקש נהפכו-לו אבני-קלע
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי-טיט
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
אין-על-עפר משלו העשו לבלי-חת
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
את-כל-גבה יראה הוא מלך על-כל-בני-שחץ

< 約伯記 41 >