< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< 約伯記 41 >