< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Prendras-tu le crocodile à l’hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d’une voix douce?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L’attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n’est-on pas terrassé?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Nul n’est assez hardi pour l’exciter; Qui donc me résisterait en face?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m’appartient.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Ils se serrent l’un contre l’autre, Et l’air ne passerait pas entre eux;
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Ce sont des frères qui s’embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s’en échappent.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Une fumée sort de ses narines, Comme d’un vase qui bout, d’une chaudière ardente.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
La force a son cou pour demeure, Et l’effroi bondit au-devant de lui.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Son cœur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l’épouvante les fait fuir.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
C’est en vain qu’on l’attaque avec l’épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Il regarde le fer comme de la paille, L’airain comme du bois pourri.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Il ne voit dans la massue qu’un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu’il étend sur le limon.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l’agite comme un vase rempli de parfums.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Il laisse après lui un sentier lumineux; L’abîme prend la chevelure d’un vieillard.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Sur la terre nul n’est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

< 約伯記 41 >