< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Tireras-tu le Léviathan avec un hameçon? Lui feras-tu baisser la langue avec la ligne?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Lui passeras-tu un jonc dans les narines, lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Te prodiguera-t-il ses prières? Ou t’adressera-t-il de douces paroles?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Fera-t-il un pacte avec toi? L’Engageras-tu comme un esclave perpétuel?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Te servira-t-il de jouet comme un passereau? L’Attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Les pêcheurs associés en feront-ils le commerce? Le débiteront-ils entre les marchands?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Cribleras-tu sa peau de dards et sa tête de harpons barbelés?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Pose seulement ta main sur lui: tu te souviendras de ce combat et ne recommenceras plus!
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Vois, espérer la victoire est une illusion: à son seul aspect, n’est-on pas terrassé?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Personne n’est assez téméraire pour l’exciter: qui donc oserait me tenir tête, à moi?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Qui m’a rendu un service que j’aie à payer de retour? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Je ne passerai pas sous silence ses membres, le détail de ses exploits, la beauté de sa structure.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Qui a soulevé le dessous de son vêtement? Qui a pénétré dans la double rangée de sa denture?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Qui a ouvert les battants de sa gueule? La terreur habite autour de ses dents.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Imposantes sont les lignes d’écailles qui lui servent de boucliers et pressées comme un sceau qui adhère fortement.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Elles se touchent de près, l’air ne pénètre pas entre elles.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
L’Une est serrée contre l’autre; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Ses éternuements font jaillir la lumière, ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
De sa bouche partent des flammes, s’échappent des étincelles de feu.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
De ses naseaux sort la fumée, comme d’une marmite bouillante chauffée aux roseaux.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Son haleine allume les charbons, de sa gueule sort une flamme.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Dans son cou la force réside, devant lui bondit la terreur.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Les fanons de sa chair sont adhérents, soudés sur lui sans ballotter.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Son cœur est massif comme une pierre, solide comme la meule de dessous.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Quand il se dresse, les plus vaillants tremblent et se dérobent sous le coup de l’épouvante.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
L’Attaque-t-on avec l’épée, elle n’a point de prise sur lui, pas plus que lance, javelot ou cuirasse.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Pour lui, le fer est comme de la paille, l’airain comme du bois pourri.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Le fils de l’arc ne le met pas en fuite, les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Comme du chaume aussi lui paraît la massue, il se rit du sifflement des dards.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Son ventre est garni de tessons pointus, il promène comme une herse sur le limon.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Le sillage qu’il laisse derrière lui est lumineux: on dirait que les vagues ont la blancheur de la vieillesse.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Il n’a pas son pareil sur la terre, lui qui est fait pour ne rien craindre.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé: il est le roi de tous les fauves altiers.

< 約伯記 41 >