< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
« Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
« Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »

< 約伯記 41 >