< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Voitko onkia koukulla Leviatanin ja siimaan kietoa sen kielen?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Voitko kiinnittää kaislaköyden sen kuonoon ja väkäraudalla lävistää siltä posken?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Rukoileeko se sinua paljon, tahi puhutteleeko se sinua lempeästi?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Tekeekö se liiton sinun kanssasi, että saisit sen olemaan orjanasi ainaisesti?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Voitko leikkiä sillä niinkuin lintusella tahi sitoa sen tyttöjesi pidellä?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Hierovatko pyyntikunnat siitä kauppaa, jakavatko sen kauppamiesten kesken?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Voitko iskeä sen nahan täyteen ahinkaita ja sen pään kala-ahraimia?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Laskehan vain kätesi sen päälle, niin muistat sen ottelun; et sitä toiste yritä!
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Katso, siinä toivo pettää; jo sen näkemisestä sortuu maahan."
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
"Ei ole niin rohkeata, joka sitä ärsyttäisi. Kuka sitten kestäisi minun edessäni?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Kuka on minulle ensin antanut jotakin, joka minun olisi korvattava? Mitä kaiken taivaan alla on, se on minun.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
En saata olla puhumatta sen jäsenistä, en sen voimasta ja sorjasta rakenteesta.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Kuka voi riisua siltä päällysvaatteen, kuka tunkeutua sen kaksinkertaisten purimien väliin?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Kuka on avannut sen kasvojen kaksoisoven? Sen hammasten ympärillä on kauhu.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Sen ylpeytenä ovat uurteiset selkäkilvet, kiinnitetyt lujalla sinetillä.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Ne käyvät tarkoin toinen toiseensa, niin ettei ilma välitse pääse.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Ne ovat toisiinsa liitetyt, pysyvät kiinni erkanematta.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Sen aivastus on kuin valon välähdys, sen silmät ovat kuin aamuruskon silmäripset.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Sen kidasta lähtee tulisoihtuja, sinkoilee säkeniä.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Sen sieramista käy savu niinkuin kihisevästä kattilasta ja kaislatulesta.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Sen puhallus polttaa kuin tuliset hiilet, ja sen suusta lähtee liekki.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Sen kaulassa asuu voima, ja sen edellä hyppii kauhistus.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Sen pahkuraiset lihat ovat kiinteät, ovat kuin valetut, järkkymättömät.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Sen sydän on valettu kovaksi kuin kivi, kovaksi valettu kuin alempi jauhinkivi.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Kun se nousee, peljästyvät sankarit, kauhusta he tyrmistyvät.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Jos sen kimppuun käydään miekoin, ei miekka kestä, ei keihäs, ei heittoase eikä panssari.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Sille on rauta kuin oljenkorsi, vaski kuin lahopuu.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Ei aja sitä pakoon nuoli, jousen poika, akanoiksi muuttuvat sille linkokivet.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Kuin oljenkorsi on sille nuija, keihästen ryskeelle se nauraa.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Sen vatsapuolessa on terävät piikit, se kyntää mutaa leveälti kuin puimaäes.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Se panee syvyyden kiehumaan kuin padan, tekee meren voidekattilan kaltaiseksi.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Sen jäljessä polku loistaa, syvyydellä on kuin hopeahapset.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Ei ole maan päällä sen vertaista; se on luotu pelottomaksi.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Se katsoo ylen kaikkea, mikä korkeata on; se on kaikkien ylväitten eläinten kuningas."

< 約伯記 41 >