< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
One is so near to another that no air can come between them.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< 約伯記 41 >