< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
(To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
[the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
One on one they draw near and a breath not it goes between them.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
[the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
[one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.

< 約伯記 41 >