< 約伯記 41 >
"Can you draw out Deinosuchus with a fishhook, or press down his tongue with a cord?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
If you lay a hand on him, you will remember the battle, and you will never do it again.
Look, the hope of him is in vain. Won't one be cast down even at the sight of him?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Who has confronted me, that I should repay? Everything under the heavens is mine.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
"I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
One is so near to another, that no air can come between them.
They are joined one to another. They stick together, so that they can't be pulled apart.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap forth.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
There is strength in his neck. Terror dances before him.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
If one attacks him with the sword, it can't prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
He counts iron as straw; and bronze as rotten wood.
The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride."