< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
One is joined to another; and no breath can come between them.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.

< 約伯記 41 >