< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
“Can you pull in Leviathan with a hook or tie down his tongue with a rope?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Will he beg you for mercy or speak to you softly?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Will he make a covenant with you to take him as a slave for life?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Can you pet him like a bird or put him on a leash for your maidens?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Will traders barter for him or divide him among the merchants?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
If you lay a hand on him, you will remember the battle and never repeat it!
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Surely hope of overcoming him is false. Is not the sight of him overwhelming?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
No one is so fierce as to rouse Leviathan. Then who is able to stand against Me?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Who has given to Me that I should repay him? Everything under heaven is Mine.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
I cannot keep silent about his limbs, his power and graceful form.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Who can strip off his outer coat? Who can approach him with a bridle?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Who can open his jaws, ringed by his fearsome teeth?
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
His rows of scales are his pride, tightly sealed together.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
One scale is so near to another that no air can pass between them.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
They are joined to one another; they clasp and cannot be separated.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
His snorting flashes with light, and his eyes are like the rays of dawn.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Firebrands stream from his mouth; fiery sparks shoot forth!
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
His breath sets coals ablaze, and flames pour from his mouth.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Strength resides in his neck, and dismay leaps before him.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
His chest is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
When Leviathan rises up, the mighty are terrified; they withdraw before his thrashing.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or dart or arrow.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
He regards iron as straw and bronze as rotten wood.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
No arrow can make him flee; slingstones become like chaff to him.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
A club is regarded as straw, and he laughs at the sound of the lance.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
His undersides are jagged potsherds, spreading out the mud like a threshing sledge.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like a jar of ointment.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
He leaves a glistening wake behind him; one would think the deep had white hair!
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Nothing on earth is his equal— a creature devoid of fear!
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
He looks down on all the haughty; he is king over all the proud.”

< 約伯記 41 >