< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
“Bende inyalo mako nyangʼ miluongo ni Leviathan gi olowu kata tweyo lewe gi tol?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Bende inyalo tucho ume mi isoe chuma kata tucho dhoge gi olowu?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Bende nosik kokwayi ngʼwono? Bende onyalo wuoyo kodi kobolore?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Bende dotim kodi winjruok mondo ikawe obed misumbani nyaka chiengʼ?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Bende inyalo tugo kode ka winyo manie sigol, kata ka gimoro miywayo gi tol, ma digalgo nyiri matiyoni?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Bende jo-ohala nyalo goyo nengone kata yangʼe mondo ji ongʼiew ringe?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Bende inyalo tucho piene kod wiye gi bidhi michwoyogo rech?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Kapo ni imake gi lweti to nisik kiparo amendno kendo ok nichak itim kamano kendo!
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Bedo gi adiera ni inyalo loye en miriambo; nikech nene kende ema nyalo miyi luoro migori piny.
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Onge ngʼato angʼata manyalo hedhore mar kwinye. Koro en ngʼa madihedhre chungʼ e nyima?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
En ngʼa manyalo bandha gope moro ni nyaka achule? Gik moko duto manie bwo polo gin maga.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
“Ok abi weyo mak awuoyo kuom tiende nyangʼni, tekre kendo kaka oduongʼ.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
En ngʼa manyalo dangʼo piende ma oko? Koso en ngʼa manyalo hoye mondo oket chuma e ume?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
En ngʼa manyalo hedhore yawo dhoge, dhoge ma lekene mabitho kendo lich oridoe?
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Dier ngʼe nyangʼno nigi okumba mar kalagakla ma ok pogre;
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
ka moro ka moro kochom kuom nyawadgi ma kata mana muya ok nyal kadho e kindgi.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Ochomgi motegno moro gi moro; kendo gimoko ma ok nyal pog-gi.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Kogir to ler pilore e dhoge to wengene ler ka wangʼ chiengʼ ma thinyore kogwen.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Mach makakni kaachiel gi pilni mach wuok e dhoge.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Iro dhwolore kawuok e ume mana ka iro mawuok e bethe agulu michwako gi ma tiangʼ.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Muche moko mach maliel, kendo legek mach makakni wuok e dhoge.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Ngʼute opongʼ gi teko mathoth; kama okadhe, to luoro omako gik moko.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Pien dende oriw motegno gimoko matek ma ok gingʼingʼni.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Kore tek ka lwanda, kendo otek mana ka pongʼ rego.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Nyasaye kochungʼ malo to joma roteke luoro mako; gitony kata kapok omulogi.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Ligangla mochwoego ok time gimoro, bedni en tongʼ mabor, tongʼ machiek, kata bidhi.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Chuma chalone lum kendo nyinyo chalone yien mosetop.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Aserni ok mi oringi; orujre chalone mana ka chungʼ bel.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Arungu oneno mana ka lum moro matin nono; kendo kobaye gi tongʼ to onge gima bwoge.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Laini manie bund iye bitho ka balatago motore, kendo koluwo kama otimo chwodho to dongʼ ka kar dino ngano.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Omiyo kut matut papni ka pi machwakore e dak kendo ouko nam ka mo machiek ei agulu.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Oweyo yo moluwo karieny, kendo kama oluwono lokore buoyo.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Onge gimoro amora e piny ngima minyalo pimo kode, kendo onge gima oluoro.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Ochayo le duto mokawore ni lich; en ruodh le duto ma ji oluoro.”

< 約伯記 41 >