< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< 約伯記 41 >