< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Dia da Lifaiada: ne (hanome ohe fi agoai) amo dimani bese amoga gaguma: bela: ? O ea gona: su efega lala: gilisima: bela: ?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Dia da efe amo ea migifu amodili sanasima: bela: ? O ea magadoa dimani besega badofalesima: bela: ?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
E da masusa: dima adole ba: ma: bela: ? E da dima olofosu ema ima: ne edegema: bela: ?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
E da dima gousa: su ilegesu hamoma: bela: ? E da mae yolele eso huluane dima fa: no bobogelalumu ilegele sia: ma: bela: ?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Di da e fofoi sio agoane, dia hawa: hamosu uda hahawane ba: ma: ne, e la: la: gima: bela: ?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Dimani adosu dunu da e bidi lama: ne, bobolema: bela: ? Bidi lasu dunu da e bidi lama: ne, dadega: ma: bela: ?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Di da ea gadofo amo guisu asuni amoga magufamu dawa: sala: ? O ea dialuma goge agei amoga somu dawa: sala: ?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Di da e afaewane digili ba: lu, eno hamedafa digili ba: mu. Bai e da dima gegei amo di da hamedafa gogolemu.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Nowa da Lifaiada: ne ba: sea, beda: ga gasa hamedene, osoba diadaha.
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Dunu da e ougima: ne didilisisia, e da mi hanaidafa ba: sa. Dunu afae da ea midadi gadenene aligimu hamedei ba: mu.
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Nowa da e doagala: sea, se hame nabi ba: ma: bela: ? Osobo bagade dunu afae da amane hamomu hamedei.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Na Lifaiada: ne ea emo ea hou dima adomu galebe. Ea gasa bagade hou amola dima olelemu.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Dunu huluane da ea dabua gadofo houga: mu da hamedei. Amola ea da: igene ga: su amo somu hamedei.
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
E da bese agesoi bagade gala. Ea lafi dagama: ne, nowa da sesema: bela: ?
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Ea baligi da da: igene ga: su dadalesu amoga hamoi. Ilia da madelagili la: la: gi, amola igi defele ga: nasi gala.
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Afae afae da enoma gilisili disisibiba: le, mifo da ili adobodili masunu logo hame ba: sa.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Ilia da noga: le gilisimusa: madelagiba: le, afafamu da hamedei.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Lifaiada: ne da hadisia: sea, hadigi agoai nene gala: sa. Amola ea si da eso mabe ea hadigi agoai ba: sa.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Ea lafidili, lalu gona: su agoai gadili ahoa. Amola ea lafidili, lalu geso bagohame gadili ahoa.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Ea mi gelabodili, lalu mobi (amo da gagalobo osobo ofodo hagududili nebe defele) da maha.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Ea mifoga lalu nema: ne fulabosa. Ea lafidili, lalu gona: su da heloagala: sa.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Ea galogoa da gasa bagadeba: le, ema doaga: be dunu huluane da beda: gia: sa.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Ea gadofoa dibi asaboi da hame ba: sa. Ea gadofo da ouli defele, ga: nasidafa.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Ea dogo da widi goudasu igi agoai, ga: nasidafa. E da beda: su hamedafa dawa:
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
E da wa: legadosea, baligili gasa bagade dunu amolawane da beda: gia: sa. Ilia da bagadewane beda: iba: le, hahanidafa ba: sa.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
E fofa: gimusa: , gegesu gobihei da hamedafa gala. Goge agei, amola dadi da ema se ima: ne hamedafa gala.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
E da ouli, amo gisi defele, gasa hamedei ba: sa. Amola e da balase amo ifa dasai defele ba: sa.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
E da dadi gala: be amoga hobeamusa: ; hame dawa: Dunu da ema gelega gala: be da gisi bioiga gala: be agoane hagisa.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Ea ba: sea, gegesu gigi da gisi biole hagi agoai ba: sa, amola dunu da ema dadiga gala: sea, e da amoba: le ousa.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Ea hagomo gagi da laga osoboga hamoi ofodo gagoudane fofonoboi defele ba: sa. Ilia da osobo gidinasu defele, fafu osobo dogonana.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
E da hano wayabo bagade, hano gobei dubu heda: be agoai amola susuligi di bubunuma heda: be agoai, hamosa.
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
E da hano wayabo bagade da: iya ahoasea, e da ela: mei logo agoane hamosa. E da hano dubu foloai agoai hamosa.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Osobo bagadega, e agoai hame ba: sa. E da beda: su hamedafa dawa:
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
E da hidale, eno ohe fi huluane ilima ba: le gudusa. E da sigua ohe fi huluane ilima hina bagade agoai esala.

< 約伯記 41 >