< 約伯記 41 >

1 你豈能以魚鉤鉤上鱷魚﹖以繩索縛住牠的舌頭﹖
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 你豈能以鼻圈穿過牠的鼻子,以鉤子刺透牠的腮骨﹖
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 牠豈能再三向你哀求,向你說甜言蜜語﹖
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 牠豈能同你訂立盟約,使自己常作你的奴隸﹖
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 你豈能玩弄牠像玩弄小鳥,將牠縛著作你女兒的玩物﹖
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 結夥的漁人不是想在牠身上謀利,將牠售與商人﹖
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 你豈能以長矛穿透牠的皮,以魚叉刺透牠的頭顱﹖
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 將你的掌撫在牠身上罷! 若你想到惡鬥,決不敢再撫。
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 互相聯結,黏在一起不可分離。
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 火把從牠口中噴出,火花四射。
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< 約伯記 41 >