< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
«Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
3 約伯回答上主說:「
Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
«Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
6 上主由旋風中回答約伯說:
Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
«Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?

< 約伯記 40 >