< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
RAB Eyüp'e şöyle dedi:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
“Her Şeye Gücü Yeten'le çatışan O'nu yola getirebilir mi? Tanrı'yı suçlayan yanıtlasın.”
3 約伯回答上主說:「
O zaman Eyüp RAB'bi şöyle yanıtladı:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
“Bak, ben değersiz biriyim, Sana nasıl yanıt verebilirim? Ağzımı elimle kapıyorum.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
RAB kasırganın içinden Eyüp'ü şöyle yanıtladı:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
“Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da, Ben sorayım, sen anlat.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
“Adaletimi boşa mı çıkaracaksın? Kendini haklı çıkarmak için beni mi suçlayacaksın?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Öyleyse şan ve şerefe bürün, Görkem ve yücelik kuşan.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Gazabının ateşini saç, Gururluya bakıp onu alçalt.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Gururluya bakıp onu çökert, Kötüleri bulundukları yerde ez.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Hepsini birlikte toprağa göm, Mezarda yüzlerini kefenle sar.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
O zaman sağ kolunun seni kurtarabileceğini Ben de kabul ederim.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
“Seninle birlikte yarattığım Behemot'a bak, Sığır gibi ot yiyor.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Bak, ne güç var belinde, Karnının kasları ne güçlü!
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Kuyruğunu sedir ağacı gibi sallıyor, Sımsıkıdır uyluk lifleri.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Kemikleri tunç borular, Kaburgaları demir çubuklar gibidir.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Tanrı'nın yapıtları arasında ilk sırayı alır, Yalnız Yaratıcısı ona kılıçla yaklaşır.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Tepeler ürünlerini ona getirir, Bütün yabanıl hayvanlar yanında oynaşır.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Hünnap çalıları altında, Kamışlarla örtülü bir bataklıkta yatar.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Hünnaplar onu gölgelerinde saklar, Vadideki kavaklar kuşatır.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Irmak coşsa bile o ürkmez, Güvenlik içindedir, Şeria Irmağı boğazına dayansa bile.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Gözleri açıkken kim onu tutabilir, Kim kancayla burnunu delebilir?

< 約伯記 40 >