< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
“Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
3 約伯回答上主說:「
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
“Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
“Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?

< 約伯記 40 >