< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 約伯回答上主說:「
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 上主由旋風中回答約伯說:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< 約伯記 40 >