< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Waaqayyos Iyyoobiin akkana jedhe:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
“Namni Waaqa Waan Hunda Dandaʼuun falmu tokko isa ni qajeelchaa? Namni Waaqa himatu deebii haa kennuuf!”
3 約伯回答上主說:「
Iyyoobis akkana jedhee Waaqayyoof deebise:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
“Ani nama faayidaa hin qabnee dha; akkamittin deebii siif kenna? Harka koo afaan koo irra nan kaaʼadha.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Ani yeroo tokko dubbadheera; garuu ani waanan deebisu hin qabu; siʼa lama dubbadheera; kana caalaa garuu homaa hin jedhu.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
“Akka dhiiraatti mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kennita.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
“Ati murtii koo qajeelaa sana gatii dhabsiistaa? Ofii keetii qajeelaa taʼuuf na himattaa?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Irree akka irree Waaqaa qabdaa? Sagaleen kees akka sagalee isaa qaqawweessaʼuu dandaʼaa?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Ulfinaa fi guddinaan of miidhagsi; kabajaa fi barreedina uffadhu.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Dheekkamsa kee kan guutee irra yaaʼu sana dhangalaasi; nama of tuulu kam iyyuu ilaalii qaanessi.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Nama of tuulu hunda ilaalii gad deebisi; hamoota illee iddoodhuma isaan dhaabatanitti caccabsi.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Isaan hunda walitti qabii biyyoo keessatti awwaali; fuula isaaniis awwaala keessa dhoksi.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Yoos ani mataan koo, akka harki kee mirgaa si oolchuu dandaʼu siifin mirkaneessa.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
“Bihemootin ani akkuman si uumettin uume, kan akkuma qotiyyoo marga dheedu sana mee ilaali.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Jabinni isaa dugda isaa keessa, humni isaa immoo ribuu garaa isaa keessa jira!
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Eegeen isaa akkuma muka birbirsaa raafama; ribuun tafa isaa wal keessa xaxamaa dha.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Lafeen isaa akka ujummoo naasii ti; harkii fi miilli isaa immoo akka ulee sibiilaa ti.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Inni uumamawwan Waaqaa keessaa hangafa; garuu inni isa uume goraadee isaatiin isatti dhiʼaachuu dandaʼa.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Gaarran marga ni kennuuf; bineensonni hundi naannoo isaa ni burraaqu.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Inni huuxxii qoraattii qabu jala ciisa; shambaqqoo lafa dhaqdhaqii keessa dhokata.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Gaaddisni huuxxii qoraattii qabuu isa haguuga; alaltuun lagaas isa marsa.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Yommuu lagni cabsee yaaʼutti iyyuu kunoo, inni hin rifatu. Lagni Yordaanos afaan isaa irra garagalu iyyuu inni hin shishu.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Namni utuma inni arguu isa qabuu yookaan kiyyoodhaan isa qabee funyaan isaa uruu dandaʼu tokko iyyuu jiraa?

< 約伯記 40 >