< 約伯記 40 >
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?