< 約伯記 40 >
Tinovo’ Iehovà am’Iobe ty hoe,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Hatretrè’ ty mpandietse hao t’i El-Sadai? Manoiña, ry mpañeretse an’ Andrianañahareo.
Nanoiñe Iehovà ami’ty hoe t’Iobe:
Intoy o tsy manjofakeo; ino ty hahatoiñako azo? Hampikapefe’ ty tañako ty vavako.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Indraike ty nivolañeko fa tsy ho tovoñako; eka, indroe, fa tsy ho losoreko.
Aa le nanoiñe Iobe t’Iehovà boak’ an-talio ao, ami’ty hoe,
Midiaña hoe ondaty; hañontaneako le ihe ty hitaroñe amako.
Hafote’o hao o zakakoo? Hamatse ahy irehe, hahazoa’o to?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Amam-pitàñe manahake añ’Andrianañahare v’iheo? Mahafañotrok’ am-peo hambañ’ ama’e hao?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Mihamina amañ’engeñe naho havañonañe; misaroña asiñe naho volonahetse;
Adoaño o habose’o mandopatseo; jilovo ze hene mpirengevoke vaho afotsaho.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Fonga rendreho ty mpibohaboha, le arèho; lialiao ambane o lo-tserekeo.
Akafiro hitraofa’e an-debok’ ao; vahoro añ’etak’ ao o lahara’ iareoo.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Le hiantofako ama’o te mahafandrombak’ azo o fità’o havanao.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Oniño hey ty Behemote, i naharoko fitseneañe ama’oy; mihinañe ahetse re manahake o añombeo.
Heheke te am-poto-pe’e ao ty haozara’e, amo ozan-tro’eo ty hafatrara’e.
Atora-kitsi’e hoe talý ty ohi’e; mifamanditse iaby o talin-ozan-toha’eo.
Boda torisike o taola’eo, hoe tsotsò-by o kitso’eo
Ie ty lohàñe amo satan’ añahareo; I namboatse azey ro mahafitotok’ ama’e am-pibara.
Toe mamahan-kaneñe aze o vohitseo, amy fihisa’ o bibin-kivoke iabioy.
Mandre ambane’ sohihy eo re, am-pipaliram-binda an-tane manginakinak’ ao.
Mañalok’ aze ty talinjo’ o sohihio; miarikoboñ’ aze iaby o bararata añ’olon-dranoo.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Tsy ihondrahondrà’e ty fandipora’ i sakay; mahasibeke re ndra te isorotombaha’ Iordaney mb’am-bava’e.
Eo hao ty hahatsepak’aze te mañente; eo hao ty hahafangirike i oro’ey hampikavitse aze?