< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
[Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit? utique qui arguit Deum, debet respondere ei.]
3 約伯回答上主說:「
Respondens autem Job Domino, dixit:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
[Qui leviter locutus sum, respondere quid possum? manum meam ponam super os meum.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
6 上主由旋風中回答約伯說:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
[Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et indica mihi.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut tu justificeris?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Ecce behemoth quem feci tecum, fœnum quasi bos comedet.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Stringit caudam suam quasi cedrum; nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Ossa ejus velut fistulæ æris; cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Ipse est principium viarum Dei: qui fecit eum applicabit gladium ejus.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Huic montes herbas ferunt: omnes bestiæ agri ludent ibi.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Sub umbra dormit in secreto calami, et in locis humentibus.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Protegunt umbræ umbram ejus: circumdabunt eum salices torrentis.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.

< 約伯記 40 >