< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 約伯回答上主說:「
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 上主由旋風中回答約伯說:
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< 約伯記 40 >