< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 約伯回答上主說:「
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 上主由旋風中回答約伯說:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?

< 約伯記 40 >