< 約伯記 40 >
And the Lord addide, and spak to Joob,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Whether he, that stryueth with God, schal haue rest so liytli? Sotheli he, that repreueth God, owith for to answere to hym.
Forsothe Joob answeride to the Lord,
and seide, What may Y answere, which haue spoke liytli? Y schal putte myn hond on my mouth.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Forsothe the Lord answeride to Joob fro the whirlewynd,
and seide, Girde thou as a man thi leendis, and Y schal axe thee, and schewe thou to me.
Whether thou schalt make voide my doom, and schalt condempne me, that thou be maad iust?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
and be thou reisid an hiy, and be thou gloriouse, and be thou clothid `in faire clothis.
Distrie thou proude men in thi woodnesse, and biholde thou, and make lowe ech bostere.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Biholde thou alle proude men, and schende thou hem; and al to-breke thou wickid men in her place.
Hide thou hem in dust togidere, and drenche doun her faces in to a diche.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
And Y schal knowleche, that thi riyt hond may saue thee.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Lo! behemot, whom Y made with thee, schal as an oxe ete hey.
His strengthe is in hise leendis, and his vertu is in the nawle of his wombe.
He streyneth his tail as a cedre; the senewis of his `stones of gendrure ben foldid togidere.
Hise boonys ben as the pipis of bras; the gristil of hym is as platis of yrun.
He is the bigynnyng of the weies of God; he, that made hym, schal sette his swerd to hym.
Hillis beren eerbis to this behemot; alle the beestis of the feeld pleien there.
He slepith vndur schadewe, in the pryuete of rehed, in moiste places.
Schadewis hilen his schadewe; the salewis of the ryuer cumpassen hym.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
He schal soupe vp the flood, and he schal not wondre; he hath trist, that Jordan schal flowe in to his mouth.
He schal take hem bi `the iyen of hym, as bi an hook; and bi scharpe schaftis he schal perse hise nosethirlis.