< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 約伯回答上主說:「
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 上主由旋風中回答約伯說:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< 約伯記 40 >