< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Shall he that contends with the Almighty instruct him? he that reproves God, let him answer it.
3 約伯回答上主說:「
Then Job answered the LORD, and said,
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
Behold, I am vile; what shall I answer you? I will lay mine hand upon my mouth.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 上主由旋風中回答約伯說:
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Will you also nullify my judgment? will you condemn me, that you may be righteous?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Deck yourself now with majesty and excellency; and array yourself with glory and beauty.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Cast abroad the rage of your wrath: and behold every one that is proud, and bring low him.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Then will I also confess unto you that your own right hand can save you.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Behold now behemoth, which I made with you; he eats grass as an ox.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
He moves his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
He lies under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Behold, he drinks up a river, and hastes not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
He takes it with his eyes: his nose pierces through snares.

< 約伯記 40 >