< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Hahoi BAWIPA ni lawk a pathung teh,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Athakasaipounge, hoi lawk ka oun e ni ama teh a yue han na maw, Cathut ma ni pathung yawkaw seh khe, telah atipouh.
3 約伯回答上主說:「
Job ni BAWIPA hah a pathung teh,
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
Khenhaw! kai teh banghai cungkeihoehe lah ka o, bangtelamaw ka pathung han, ka pahni teh ka tabuem toe.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Vai touh ka dei toung dawkvah, ka pathung mahoeh toe. Vai hni touh e teh bout ka dei mahoeh toe telah a ti.
6 上主由旋風中回答約伯說:
Hottelah Cathut ni Job hah bongparui thung hoi a pathung teh hettelah a dei:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Atuvah tongpatang lah coungkacoe awmh. Lawk na pacei vaiteh na pathung han.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Ka lawkcengnae hah na pathung katang han maw, na yon hoeh nahanlah yon na pen han maw.
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Cathut patetlah kut na tawn maw, ama patetlah pawlawk na cai sak thai maw.
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Taluenae hoi raimonae lah kamthoup haw, bawilennae hoi na meihawinae kamthoup.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Na lungkhueknae e hah tâcawt sak haw, Kâoup e pueng hah khen nateh pabawt haw.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Kâoup e pueng hah khen nateh rahnoum sak haw, tamikathoutnaw hah a onae hmuen dawkvah repcoungroe sin awh.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Vaiphu dawk cungtalah be hrawk awh, kâhrawk e hmonae hoi a minhmai hah ramuk awh.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Hottelah aranglae na kut ni na rungngang thai e hah, kai ni hai ka pâpho han.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Khenhaw! nama patetlah ka sak e Behemoth heh maitotan patetlah pho kahring a ca van.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
A keng dawk e thaonae hoi a vonpui dawk e tharui hnotithainae hah khenhaw!
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
A mai teh sidar thing patetlah a kâroe sak teh, a phai dawk e tharuinaw teh a bawk bawk lah ao.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
A hrunaw teh rahum khom patetlah ao teh, a nâhru teh sum khom patetlah ao.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Cathut e lamthung dawk hoi ahni te pasuek e lah a o, ahni dueng doeh kasakkung ni tahloi hoi kâhnai sak e lah ao.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Monnaw ni ca hane a tâco sak, hawvah moithangnaw pueng ni a pai awh.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Lotus thingkung rahim vah a tabo teh, lungpum rahim hoi tuinawk dawk hai ouk ao.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Lotus thingkung tâhlip ni a ngue awh, palang rai e sumpakungnaw ni a kalup.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
palang tui teh a len thai, hateiteh banglah noutna hoeh, apâhni totouh Jordan tui kalen nakunghai a lungmawng.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
A mit hoi a khet lahun nah, naphai do thai han namaw.

< 約伯記 40 >