< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
“Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
3 約伯回答上主說:「
Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
“Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
“Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?

< 約伯記 40 >