< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Господ говори на Иова и каза:
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
Тоя, която е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на всичко това.
3 約伯回答上主說:「
Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
6 上主由旋風中回答約伯說:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Украси се сега с превъсходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Скрий го купно в пръстта; Вържи лицата им в скрито място.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Ето сега речния кон който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му е в мускулите на корема му.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Костите му са като медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, го е снабдил с меча Си.
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
Ляга под сенчестите дървета, В съкровището на тръстиката, и в блатата;
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Може ли някой да го хване когато е на щрек. Или да прободе носа му с примка?

< 約伯記 40 >