< 約伯記 40 >

1 上主又接著問約伯說:
Yoube! Di da Gode Bagadedafa amo Ema mogoi dagoi. Di da wali fisima: bela: ? O di da Nama bu adole ima: bela: ?” Yoube da amane sia: i,
2 好辯之士,豈能同全能者辯論﹖非難天主的,請答覆這一切!
3 約伯回答上主說:「
4 看,我這麼卑賤,我能回答什麼﹖只好用手掩口。
“Hina Gode! Na da gagaoule agoane sia: i. Na da Dima adi dabe adole ima: bela: ? Na da eno sia: sia: musa: hame dawa: lala!
5 我說過一次,再不敢重複;我再說一次:我不敢再說什麼! 」
Na da ni sia: mu galu amo baligili sia: i dagoi.”
6 上主由旋風中回答約伯說:
Amalalu, foga mulu mabe amo ganodini, amodili Hina Gode da bu Youbema sia: i. Hina Gode da amane sia: i.
7 你要像勇士束好腰,我要問你,請指教我。
“Wa: legadole, molole aligili, Na dima adole ba: mu amoma di bu dabe adole ima.
8 你豈能推翻我的評斷,歸罪於我,而自以為有理﹖
Amola Na da moloi hame amola di fawane da moloi, amo dafawaneyale dawa: ma: ne, dia da Nama fofada: sala: ?
9 你的手臂豈能同天主的相比﹖你的聲音,那能像雷鳴﹖
Dia gasa da Na gasa defelela: ? Dia sia: da Na sia: sea gugelebe agoaila: ?
10 請你以尊貴和高雅作你的點綴,以光華美麗作你的衣裳;
Amai galea, di hidalewane wa: legadole, hadigidafa amola bagadedafa hou abula agoane gaga: ma.
11 發洩你的烈怒,貶抑一切高傲的人;
Gasa fi hidabe dunu ba: ma! Amasea, ilima ougili, ilia hou fofonoboma!
12 視察一切傲慢的人,且加以制服,推翻惡人所處的地位;
Dafawane! Ilima ba: lu, gudu oule sa: imu. Di wadela: i hamosu dunu ilia lelebe sogebi amogaiwane gugunufinisima!
13 將他們一同埋在土中,把他們都關在黑暗中!
Ili huluane uli dogonesima. Ili bogoi sogebi ganodini lala: gilisima.
14 如果你能這樣作,我也要稱讚你,因為你的右手救護了你。
Amasea, Na da bisili dima nodone sia: mu. Amola, disu fawane da hasalasi dagoi sia: mu.
15 且看河馬,牠同你都是我造成的,牠像牛一樣吃草。
Ohe fi bagade ea dio amo Bihimode, amo ba: ma: ! Na da e hahamoi amola na da di hahamoi. E da bulamagau defele, gisi naha.
16 牠的精力全在腰部,牠的力量是在腹部的肌肉;
Be e da gasa bagadedafa. Ea laboso da gasa bagadedafa.
17 牠挺起尾巴好像香柏,大腿上的筋聯結在一起;
Ea la: go da dolo ifa defele sanosa. Amola ea emoso da gasa bagade.
18 牠的脊骨好似銅管,牠的骨骸有如鐵杠。
Ea gasa da balase defele, gasa bagade gala. Amola ea emo da ouli fesonoi defele, gasa gala.
19 牠是天主的傑作,造牠者賜給了牠利刃。
Ea da esalebe liligi huluane ilia fofogadigisu hou baligisa. Ea Hahamosu Dunu fawane da e hasalimusa: dawa:
20 群山供給牠食物,百獸在那裏同牠遊戲。
E moma: ne, gisi da agolo amoga sigua ohe da hedesa, amogai heda: sa.
21 牠臥在蓮葉之下,躺在蘆葦和沼澤深處;
E da aya: gaga: nomei ifalaboha golasa. Amola heahai sogebi saga: heda: i, amo ganodini wamoaligisa.
22 蓮葉的蔭影遮蔽著牠,溪邊的楊柳掩護著牠。
Aya: gaga: nomei ifalabo amola dilaguba ifa hano gadenene lelebe, da ema ougigala: sa.
23 河水漲溢之時,牠毫不戰慄;約但河漲到牠口邊,牠仍安寧。
E da hano yogo amoba: le hame beda: sa. Yodane hano da ea odagia fana masea, e olofolewane lelebe ba: sa.
24 誰能在牠目前捕捉牠,或以木橛穿透牠的鼻孔﹖
Nowa da ea si dofonesili, e gagulaligima: bela: ? Nowa da ea migifu saneni gaguma: bela: ?

< 約伯記 40 >