< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
Теманлиқ Елифаз җававән мундақ деди: —
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
«Бириси сән билән сөзләшмәкчи болса, еғир аламсән? Бирақ ким ағзиға кәлгән гәпни жутуваталайду?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Қара, сән көп адәмләргә тәлим-тәрбийә бәргән адәмсән, Сән җансиз қолларға күч бәргәнсән,
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
Сөзлириң дәлдәңшип аран маңидиғанларни риғбәтләндүргән, Тизлири пүкүлгәнләрни йөлигәнсән.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
Бирақ һазир нөвәт саңа кәлди, Шуниңлиқ билән һалиңдин кәттиң, Балаю-апәт саңа тегиши билән, Сән алақзадә болуп кәттиң.
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Ихласмәнлигиң таянчиң болуп кәлмигәнму? Йоллириңдики дуруслуқ үмүтүңниң асаси әмәсмиди?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Есиңгә ал, ким бегуна туруп вәйран болуп баққан? Дурусларниң һаяти нәдә үзүлүп қалған?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Мән көргинимдәк, гуна билән йәр ағдуруп аваричилик териғанлар, Охшашла һосул алиду.
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Тәңриниң бир нәпәси биләнла улар гумран болиду, Униң ғәзивиниң партлиши билән улар йоқилип кетиду.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
Ширниң һөкирәшлири, Һәм әшәддий ширниң авази [бар болсиму], Шир асланлириниң чишлири сундурулиду;
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Батур шир болса ов тапалмай йоқилишқа йүзлиниду, Чиши ширниң күчүклири чечилип кетиду.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
— Мана, маңа бир сөз ғайипанә кәлди, Қулиқимға бир шивирлиған аваз кирди,
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
Түн кечидики ғайипанә көрүнүшләрдин чиққан ойларда, Адәмләрни чоңқур уйқа басқанда,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
Қорқунуч вә титрәкму мени басти, Сүйәк-сүйәклиримни титритивәтти;
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
Көз алдимдин бир роһ өтүп кәтти; Бәдинимдики түклирим һүрпийип кәтти.
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
У роһ орнида мидирлимай турди, бирақ турқини көрәлмидим; Көз алдимда бир гәвдә турупту; Шивирлиған бир аваз аңланди: —
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
«Инсан балиси Тәңридин һәққаний болаламду? Адәм өз Яратқучисидин пак болаламду?
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Мана, У Өз қуллириға ишәнмигән, Һәтта пәриштилириниму «Наданлиқ қилған!» дәп әйиплигән йәрдә,
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
Ули топилардин болған инсанлар, Лайдин ясалған өйләрдә турғучилар қандақ болар!? Улар пәрванидинму асанла янҗилиду!
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Улар таң билән кәч арилиғида кукум-талқан болиду; Улар һеч ким нәзиригә алмиған һалда мәңгүгә йоқилиду.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
Уларниң чедир таниси жулуп ташланғанғу? Улар һеч даналиққа техи еришмәйла өлүп кетиду!».

< 約伯記 4 >