< 約伯記 4 >

1 特曼人厄里法次開始說:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
„Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
3 看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
4 你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
5 但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
6 你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
7 請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
8 照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
9 天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
10 獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
11 壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
12 我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
13 當人沉睡時,夜夢多幻象;
Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
14 我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
15 寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
16 他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
17 人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
18 看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
19 何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
20 晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
21 幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖
Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!

< 約伯記 4 >